press a charge : 남을 고소[고발]하다
Glee club은 곧 전교생 앞에서 대망의 첫 공연을 선보이게 됐다.
그런데 Schue 선생님이 가져온 곡은 다름 아닌 1978년도에 발매된 'Le freak'라는 디스코였다.
Glee club 아이들이 부르면 무슨 노래든 다 고퀄리티가 되지만
아무리 그래도 고등학생에게 너무 너무 올드한 노래긴 하다...
원곡의 뮤비 영상이다.
여튼!! 아이들은 이 노래를 부르면 틀림없이 과일세례(우리나라로 치면 계란맞는 것 정도일듯,,?)를 받게 될 거라고 하며
좀 더 modern한 음악으로 바꾸기를 원한다.
이때 Rachel의 대사에서 오늘의 표현 'press charge'가 나온다.
Kurt : They're gonna throw fruit at us. And I just got a facial.
Rachel: I'll press charge if that happens.
애들이 과일을 던질 텐데 피부관리를 받은지 얼마 안 된다고 불평하는 Kurt.
Rachel은 만약 그 일(과일던짐)이 일어난나면 고소해버릴 것이라고 말한다.
Rachel의 단호하고 똑부러지는 성격이 딱 드러나는 대목이다.
여기 드라마에서는 간단하게 'press charge'로만 나왔지만
보통은 'press a charge against somebody'
이렇게 전치사 against를 사용해서 누구에 대하여 고소를 할지도 함께 적어준다.
이 표현 적용해서 예문을 하나 만들어보자.
음주운전에 의해서 사고를 당하고 크게 다쳤다면
이렇게 말할 수 있을 것이다.
I pressed a charge against the driver after the surgery was over.
나는 수술이 끝난 후 그 운전자를 고소했다.
'영어 공부 > 영어 회화' 카테고리의 다른 글
You seem upbeat this morning! (0) | 2024.01.09 |
---|---|
[Glee 1x02] take the liberty of (0) | 2023.03.14 |