영어공부 2

[Glee 1x02] press a charge

press a charge : 남을 고소[고발]하다 Glee club은 곧 전교생 앞에서 대망의 첫 공연을 선보이게 됐다. 그런데 Schue 선생님이 가져온 곡은 다름 아닌 1978년도에 발매된 'Le freak'라는 디스코였다. Glee club 아이들이 부르면 무슨 노래든 다 고퀄리티가 되지만 아무리 그래도 고등학생에게 너무 너무 올드한 노래긴 하다... 원곡의 뮤비 영상이다. https://youtu.be/aXgSHL7efKgv le freak 원곡 M/V 여튼!! 아이들은 이 노래를 부르면 틀림없이 과일세례(우리나라로 치면 계란맞는 것 정도일듯,,?)를 받게 될 거라고 하며 좀 더 modern한 음악으로 바꾸기를 원한다. 이때 Rachel의 대사에서 오늘의 표현 'press charge'가 나온다..

[Glee 1x02] take the liberty of

take the liberty of : 실례를 불구하고 ~ 하다. 글리 시즌1의 두번째 에피소드 초반을 보면 Sue 선생님이 Mr.Schue 를 office로 불러내어 글리 클럽을 없애라는 협박(?)을 하는데 그때 나온 표현이 take the liberty of 이다. Sue의 대사에서는 이 표현을 어떻게 사용했는지 보자. Sue: I also took the liberty of highlighting some special-ed classes for you. Maybe you can find some recruits. take the liberty of 라는 표현을 보고 처음에는 liberty 라는 단어에 꽂혀서 왜 이 맥락에서 자유를 논하는 거지? 라고 생각했다. '자유를 취하다 -> 실례인 걸 알지..